南京南雁文化傳播有限公司
上譯老一輩配音名家邱岳峰、童自榮、丁建華、喬榛,畢克、尚華、李梓、劉廣寧,曹蕾……,這些我們都熟悉的名字曾和一個個外國銀幕形象緊緊地結(jié)合在一起,由他們配音的經(jīng)典外國電影比現(xiàn)在一些草臺班子的配音不知要好多少倍??!這些電影有著浪漫典雅,輕松幽默與跌宕起伏的故事情節(jié),也有帥氣漂亮的歐美男女演員精彩的表演,特別是再加上這些配音名家動聽富有個性磁力的聲音,可謂是畫龍點睛,這些由完美元素結(jié)合的電影,陪伴我們度過了那可能算是單調(diào)枯燥的少年青年歲月,讓我們刻骨銘心,至今都久久不能忘懷,現(xiàn)在回過頭來看這些電影,就象品陳年的老酒,越品越有味道,也象翻開發(fā)黃的老像冊一種親切感由然而生。
但令人惋惜的是現(xiàn)在這支精悍的配音隊伍中有許多成員已故去,所剩下的幾位也早已從配音崗位上退了下來,有的經(jīng)商,有的移居海外,有的就干脆在家頤養(yǎng)天年,未來是再也聽不到他們的聲音了,從而這些電影本人認(rèn)為極具收藏價值,但在歐美大片占主導(dǎo)地位的今天收藏它們決非易事.
我們可以幫助一些喜歡上譯廠老片的朋友們淘碟,以免去奔波之苦和上當(dāng)之悔,現(xiàn)在淘的碟基本上都是DVD版,畫面聲音質(zhì)量比我們當(dāng)年看的要好很多。由我鋪操辦,可解你的“相思之苦”與懷舊情節(jié),也絕不會遇到在音像店或碟屋買了名不符實的外包裝難辯真?zhèn)蔚乃^上譯廠經(jīng)典電影,但退貨又很難的尷尬處境(因為碟片本身質(zhì)量沒問題??!老板在賣的時候總是很肯定地說是上譯廠老配音,這種情況我遇的多了,為此還吵過架,苦不堪言。有的老板也是真的不懂,在他們看來只要是有中文配音那就是上譯廠老配音,殊不知有多少配音草臺班子已經(jīng)異軍突起,碟片音軌里只有空洞的無磁性的干澀的各式聲音,最多看5分鐘就想關(guān)掉DVD,讓人有種就是買了一張廢碟的感覺。)